Legal translation problems that Chinese translation companies encounter (Second part)
Author：admin Joined：2018/10/3 Clicks：316 Secondary
The previous section discussed the language issues encountered during translation. In this chapter, we will explain the professional issues that arise during translation.
Professionally speaking, Chinese translation companies must have certain legal translation expertise. Otherwise, they will find it difficult to understand the original text, let alone translate it into another language. There are different legal systems per region and these should be noted when handling legal translations. Taiwan's laws contain legal terms that are different from other countries; so considering these aspects, there may be some trade-offs in terms of language conversion.
Whether translating Taiwan or foreign literature, it is important to maintain professionalism and legitimacy. Since there is a significant difference between Taiwan and North American countries in terms of legal systems, concepts, and terms, language conversion may prove difficult. Thus, the regional nature of the law must be taken into account. After completing a legal translation, a Chinese translation company must proofread the document carefully to prevent errors. When proofreading, the meaning should be expressed correctly and fluently. It is also crucial to use proper legal language to avoid any form of infringement and misunderstanding.
To ensure professional legal translation, finding the legal source during translation is recommended, and the original document should be used for translation. In this way, professional vocabulary words and legal terms are applied. Another approach to legal translation is gaining direct access to relevant literature. The Internet is also conveniently accessible for research. Personal knowledge and experience of the law also help improve work efficiency. Priority may be given to those who are new to legal translation. Increasing their workload can help improve their translation quality . Legal translation requires diligence, dedication and patience; not because it is hard to get started, but because it takes years of experience and entails a long process.